Kada biste rekli da se u Španjolskoj govori španjolskim jezikom, ne biste pogriješili. Ili kad biste rekli da se u Francuskoj govori francuskim. No, kada biste to isto rekli u Baskiji, autonomnoj zajednici koja se prostire na području Španjolske i Francuske, pogledali bi vas poprijeko i možda čak i sočno opsovali na jeziku za kojeg biste shvatili – da uopće nije španjolski ni francuski.
Za početak, objasnimo gdje se točno nalazi Baskija. Riječ je o europskoj regiji koja leži podijeljena između Španjolske i Francuske.
Premda Baskijci znaju španjolski (tj. francuski) i on jest jedan od dva službena jezika ove pokrajine u Španjolskoj, tu je i tzv. euskara, baskijski jezik kojim govori polovica stanovništva i koji se smatra unikatnim u Europi.Naime, on ne potječe iz latinskog. Štoviše, nema veze s nijednim drugim jezikom na svijetu, pa su njegovi korijeni u tom smislu pomalo misteriozni.
Baš zbog svoje posebnosti, ali i važnosti za nacionalni identitet ove zajednice koja se kroz povijest pokušavala oteti iz španjolskih ruku, baskijski je znao doći na udar vlasti.
Tako je za vrijeme diktature Francisca Franca od 1936. do 1975. godine baskijski jezik potisnut iz upotrebe u školama i medijima, a čak se inzistiralo na prepravljanju nadgrobnih ploča i zabrani „baskijskih“ imena za djecu jer je sve to upućivalo na baskijski separatizam.
Baskijski jezik smatra se i jednim od najstarijih europskih jezika – vjeruje se kako je star više od 12 000 godina. Njegovo ime spominje se još u rimskom razdoblju, zajedno s nekim riječima koje su slične današnjem, modernom baskijskom govoru.
Danas je priznat kao službeni jezik Baskije u Španjolskoj. No, Baskija se proteže i na dio Francuske, gdje njihov jezik ne uživa takav status iako se koristi na dvojezičnim oznakama.
Euskara ima neke elemente koji su slični ostalim jezicima, no prilično je „svoj“. Poželite li reći doviđenja, reći ćete „agur“. Hvala je „eskerrik asko“, dobar tek je „on egin“, kako ste je „zer moduz?“, da je „bai“, a ne je „ez“. A možda najkorisniji izrazi bit će „Ez dut ulertzen“ (Ne razumijem) i „Ez dakit euskaraz“ (Ne govorim baskijski).