Kako ne biste postali predmet zezancije kao turisti koji janjetinu izgovaraju "đenđentajn“ ili propustili trajekt poput onih koji su umjesto na Hvar išli na "Švar" pa završili na Šolti, nemojte se izgubiti u prijevodu na putovanjima, nego uvježbajte izgovor.

Na top-ljestvici riječi koje se pogrešno izgovaraju u Hrvatskoj često se nađe i quiche, koji umjesto "kiš" lako postane "kviče", a s Francuzima ćete se lakše sprijateljiti i ako u restoranu naručite "pomfrit" umjesto "pomfri".

Možda vas ime popularnih krekera vuče na pjesmu Sene M, ali grickalica Tuc nema sličnosti s hitom 90-ih jer se originalu ne čuje "c" nego "k".

Također, popularni 7 Up često postaje "tup" ili  "zup", a espresso "ekspreso", makar se "k" ne bi trebalo čuti.     

Niste li sigurni kako se izgovaraju, poslušajte kako quinoa ili Worcestershire zvuče u originalu (pogotovo ako se nađete izvan Lijepe Naše).


Ceviche [seviče]

Glad sviće, jede mi se ceviche… Marinirana sirova riba omiljena je u Južnoj Americi, gdje se u tradicionalni recept osim soka limuna ili limete dodaju luk, rajčica i ljute papričice. Neodoljivo je ljetno jelo, osobito ako se u njemu uživa negdje na plaži u zalazak sunca.



Kvinoja [kinoa]

Kvinoja, o kvinoja, zašto si kinoa…? Lažna žitarica koja je na jelovniku svih onih koji neumorno prate gastronomske trendove, ali i paze na srce, često se lomi na jeziku. Kuha se kratko, gotova je dok kažeš „kinoa“ i idealna je za lagana ljetna jela od povrća umjesto riže ili tjestenine.



Worcestershire, Worcester
[vustəršər, vuster]

Tamni umak prvi je put napravljen u britanskom gradu Worcesteru, kojem i duguje ime "vuster“. Nitko vam neće zamjeriti ako ga izgovorite skraćeno, bez nastavka "shire“, koji nema baš nikakve veze s hobitima, pa čak ni kad je riječ o izgovoru.



Acai
[asai]

A "kaj je to asai"? Superbobice iz Amazone idealne su za detoksikaciju u zobenoj kaši ili laganim desertima bez šećera, pogotovo kad se ljeti okrene runda previše. Osim toga, bildaju koncentraciju pa nađu li se češće na jelovniku, lakše ćete zapamtiti kako se izgovaraju.



Aioli [ajoli]

Ovaj umak koji je ukusan "do bola" jede se u Španjolskoj, Portugalu, Francuskoj i Italiji. Svatko ima svoje inačice tog mediteranskog umaka, a svugdje miriše na maslinovo ulje i češnjak. Obično je lagan, ali može imati nešto gušću strukturu poput majoneze zahvaljujući jajima. Aioli je odličan s krumpirima ili morskim plodovima.

Bouillabaisse [bujabes]

Pučko jelo ribara iz Marseillea zasigurno bi se češće naručivalo u restoranima da ga je lakše izgovoriti. Iako ima 13 slova, svodi se na tek tri sloga (bu-ja-bes). Ta gusta juha slast duguje jakom ribljem temeljcu, a najčešće se radi od svježih morskih primjeraka s čvrstim mesom, poput škarpine, trlje, brancina i kovača. Krase je i školjke, rakovi te sipa. 



Jalapeno
[halapenjo]

Neka se ne naljute oni koji su ih krivo izgovarali, ali ljute papričice nemaju "j". Na španjolskom se izgovaraju tako da se glas "h" dobro čuje. U Meksiku se jelima od tih blago ljutih papričica tjera vrućina jer potiču znojenje. Jedu ih u salatama, prže ih i kisele. Obožavaju ih i osušene i podimljene, a takav se specijalitet naziva chipotle.



Mille-feuille [mil foj]

Kako biste naučili kako se izgovara ime deserta od tisuću listića, ne treba tisuću pokušaja. Kao i u ostalim francuskim riječima, stvari su mnogo jednostavnije nego što se čini na prvu. Slojevita francuska kremšnita priprema se od lisnatog tijesta, voća i lagane kreme.



Sriracha
[sirača]

Zaboravite na prvo "r" i već ste na pola puta da srirachu izgovorite kako treba. Iako se pravilno izgovara tako da se napravi pauza između svakoga sloga, pripazite da je ne odužite jer biste mogli zvučati kao Stevie iz Malcolma u sredini. Sriracha ime duguje tajlandskom gradu Si Racha, gdje je omiljen dodatak proljetnim rolicama i tjestenini.



Toblerone
[tobleron]

Planinski vrhovi koje na najslađi način utjelovljuje kultna čokolada i s lakoćom se lome jedan za drugim nastali su u Švicarskoj. Iako se kod nas dobro čuje svaki glas, u nazivu Toblerona „e“ se ne izgovara. Nađete li se u Švicarskoj, dobro je znati da se ime čokoladnih Alpi rimuje se s "bombon" ili "šampion", a ne "gostione". 

Jaja Hrana i piće Jeste li znali? Najčešća pogreška koju radimo dok razbijamo jaja

Najlakši put do novih ideja za putovanja. Preuzmi DNEVNIK.hr aplikaciju